1day1plus

いち社会人が、毎日、なにか新しいことを学ぶ1day1plus 

今日の1day1plus - 20231004- "Between you and I" それとも "Between you and me"


今日は6:00に起床して、出勤の準備をしつつschooを受ける。
マーケティング基礎の講座もあと少しで完了なので、終わったら備忘録をブログにまとめたい。

今日の勉強記録


今日は突発的な残業で洋書Readingができなかったけれど、
別で読書をしたのでメモしておく。

"Between you and I" それとも "Between you and me"


英語の校正に関する本に、
"Between A and B" は名詞を等位接続詞でつなぐ表現なので、
"Between you and I" は誤用で、正しくは"Between you and me" だという記載があった。

"Between you and I" を目にする機会が多かったので個人的には違和感を覚えてなかったけれど、文法的には確かにおかしい。

試しにMerriam-Webster、Oxfordなどの英英辞書で調べてみても、you and I ではヒットせず、you and meでは?といったサジェストが出てくる。

そもそもは、シェイクスピアが『ヴェニスの商人』で"Between you and I"を使用したのが発端のようだけど、シェイクスピア自身も"Between you and I"、"Between you and me"の両方を使っているらしく、単なる書き間違いなのか、意図したものなのかは分からない。

友人間などのカジュアルな場面では許容されるけど、
それ以外ではちゃんと"Between you and me"を使った方がよさそう。

というか今まで結構な時間を英語に費やしてきたのに、この本を読むまで全然気づいてなかったのが情けないな~。奥が深いし、やればやるほど分からなくなるのでもっとちゃんと理解したい。そんな感じで今後も学びを続けていきましょう。

Duolingoもちゃんと進めています。
今日はここまで。